每年上万集影视剧从青岛的这里“出海” 中冶东方翻译中心发展影视译制服务 为青岛西海岸新区影视全产业链生态圈纳入全新内容
进入2022年,国产电视剧输出海外的新消息接连不断:《开端》《谁是凶手》《昔有琉璃瓦》等5部国产剧的播放版权被韩国购买;《龙珠传奇之无间道》《香蜜沉沉烬如霜》将在泰国电视台播出;国家广播电视总局“2021年度优秀海外传播作品”《我在他乡挺好的》将在日本、越南主流电视台播出…… 2月8日,国家广播电视总局印发《“十四五”中国电视剧发展规划》,提出要加快推动中国电视剧走向世界。 在越来越多国产电视剧走向海外市场的大背景下,影视译制成为依靠市场因素快速成长的行业。落户于青岛西海岸新区的中冶东方翻译中心,以年均译制10000余标准集优质国产影视剧和综艺、为全球观众奉献7500小时优质外语作品的速度,将中国文化播撒到世界近200个国家和地区,也为青岛西海岸新区打造影视全产业链生态圈纳入全新内容。
助力青岛擦亮“电影之都”国际名片
中冶东方翻译中心隶属于“世界500强”企业中国中冶,是从事多语种翻译、影视剧译制、本地化、国际咨询、语言技术、语言信息资源等业务的多专业、跨行业的国家级高新技术语言服务单位,是国资委直属央企语言服务供应商、2022北京冬奥会官方语言服务供应商,是山东省唯一的国家级语言服务出口基地、唯一的中国翻译协会理事单位。
在青岛西海岸新区持续推动影视全产业链发展、打造世界一流的影视工业化基地、打造“电影之都”品牌影响力的大环境下,新区影视产业发展迅速,先后举办上合组织国家电影节、青岛国际影视博览会等国际影视盛会,对影视行业高品质语言服务的需求也与日俱增。在这样的背景下,深耕本地化多年的中冶东方翻译中心从擅长的工程翻译领域成功“出圈”,大步迈入影视翻译领域,从文案、剧本的笔译、视频音画听译,到字幕编译和影视后期制作,配备了完善的影视和媒体专属项目团队和技术骨干,为客户提供一站式解决方案。 2018年,上合组织国家电影节在青岛西海岸新区举办,中冶东方作为特邀语言服务供应商,为电影节开幕式、影片评奖、电影展映、论坛、闭幕式暨颁奖典礼等多个环节提供笔译、审核、同声传译、陪同口译、采访视频听译等全流程语言服务。
2019年,新中国成立70周年国产优秀电视剧电影大型集中展播展映活动暨2019青岛国际影视博览会在青岛西海岸新区举行,汇集来自美国、俄罗斯、加拿大、爱尔兰、日本、韩国、印度、巴西、墨西哥、澳大利亚等国家的影视行业权威专家,涉及影视、互联网、5G高新视频技术、教育等多个专业领域,中冶东方翻译中心全面承担大会及各项分论坛和开闭幕式的翻译任务,为青岛国际影视博览会的举办保驾护航,向世界展现一个更加充满活力、富有实力、独具魅力的中国青岛。
2021年,优酷视频在青岛东方影都影视产业园录制青春篮球竞技原创节目《这!就是灌篮》第四季,节目通过篮球聚焦青年潮流文化,集结来自中国、美国、法国、日本、塞尔维亚、斯洛文尼亚等国的六十多位篮球高手进行篮球对战,中冶东方翻译中心受优酷视频委托为《这!就是灌篮》第四季独家提供语言服务。
携手芒果TV拓展全球“朋友圈”
始于青岛的影视领域语言服务佳绩,为中冶东方后来与芒果TV等“视界传媒500强”携手,服务中国文化“走出去”埋下契机。 早在上世纪80年代,我国《西游记》《三国演义》等经典国产电视剧就已经开始针对海外华人涉足国外市场。2010年,中宣部、财政部、文化部等监管部门发布意见,鼓励文化企业开拓国际市场,《甄嬛传》《步步惊心》《芈月传》等国产剧陆续走出国门。到2014年,我国年出口的电视剧数量已达到1万多集。随着国产剧海外市场规模不断扩大,对翻译服务的需求也日益多样化。 凭借为上合国家电影节、青岛国际影博会提供语言服务所积累的行业经验和过硬的自身实力,中冶东方品牌效应逐渐凸显,终于赢得了市场的信任。2019年,中冶东方与芒果TV开始合作;2020年,中冶东方签约芒果TV国际版App翻译合作项目,助力App海外本地化和推广,翻开强强携手、向世界讲好中国故事的篇章。 作为向世界展现中国文化的重要窗口,芒果TV国际版App覆盖全球195个国家和地区,海外用户数超过2600万,向用户提供多达十几种语言的字幕选择。2020年11月,由中冶东方翻译中心提供语言服务的芒果TV国际版App荣获“中国-东盟优秀传播案例”奖,成为全国传媒行业“文化走出去”的典范。 2021年,中冶东方签约芒果TV国际版的影视剧及综艺多语种译制项目,为芒果TV综艺、影视剧提供英语、泰语、越南语、印尼语、马来语等语种的字幕翻译、配音等译制服务。由此,中冶东方为中国优秀影视剧、综艺在海外,特别是“一带一路”沿线国家扩大影响力再续篇章的同时,其影视译制业务板块的专业化程度也再次升级。
百亿点击量带动数十亿元出口产值
数据显示,2021年,电视剧在中国电视节目国际贸易中占比已超过70%,远超其他节目形态,并已出口到全球200多个国家。国产电视剧能够走向更广阔的天地,影视译制的作用功不可没。 完成一部字幕翻译作品,包含提取中文台词本、提取非对白文字、制作中文时间轴、交付翻译、定稿、润色、字幕排版渲染、压制等环节;配音译制作品更为复杂,不但对视频制作技术有着专业化水平的要求,还包括配音导演看片、设计台词、口型精炼设计、人物解析等繁琐工作。为了选到最适合的配音人员,每个角色要有不少于3位配音人员进行试音。随着影视作品译制出海的要求越来越高,越来越多的作品要达到电影级音效和拟声要求,中冶东方借助东方影都影视产业园高端影视设施设备,与当地影视生态圈的合作愈加紧密。2021年,中冶东方为顶流热播剧《我亲爱的小洁癖》、青春偶像剧《暗恋橘生淮南》、古装剧《锦衣之下》制作了越南语、泰国语配音,实现“翻译+字幕+配音”一站式服务。 中冶东方工作人员介绍,按照每天约4集精品的产能,一部30集左右的电视剧需要一周时间完成,十几部电视剧同时进行对译制团队来说是常态。这些电视剧涵盖了反映中国普通人生活的现实题材作品,以及爱情剧、悬疑剧、古装剧、历史剧各个题材。 古装剧是国产电视剧在国际市场上的优势题材,《锦衣之下》《进击的皇后》《与君歌》等以中国传统文化底蕴为依托的古装剧,充满独一无二的中国特色,在海外引起很好反响;悬疑剧《法医秦明》《天目危机》《江照黎明》等因为剧情饱满而吸引观众;《小欢喜》《我在他乡挺好的》《我和我们在一起》《八零九零》《陪你一起长大》《向阳而生》等讲述现代人情感、家庭、事业现实题材剧集,因为贴近普通人的生活而能引起共鸣;《北平无战事》《百炼成钢》《江山如此多娇》等历史主旋律剧在海外市场也有较好反响,它们重现中国历史,海外观众可以通过这些作品,看到更有血有肉、更立体的中国;青春爱情剧作为圈粉海外受众的新题材,在中冶东方的译制片单中占据半壁以上“江山”。《暗恋橘生淮南》《我亲爱的“小洁癖”》《以家人之名》《我的奇妙男友》《谢谢让我遇见你》《机智的恋爱生活》等聚焦爱情主题的剧集,或清新、或甜宠,都在海外积聚了大量人气。 综艺是海外观众普遍爱看的节目,《披荆斩棘的哥哥》《女儿们的恋爱》《中餐厅》《密室大逃脱》《快乐大本营》《向往的生活》《妻子的浪漫旅行》的单集视频观看量平均可达上千万。 2021年,中冶东方译制10000余标准集优质国产影视剧,输出到世界195个国家和地区,全球点击量超百亿次,带动直接/间接出口产值数十亿元人民币。架起语言桥梁,为中国电视剧加速“出海”提供助力,成为近年中冶东方翻译中心发展的重要方向。
从“参与者”转型成为“变局者”
近日,中冶东方在国家商务部、中央宣传部、教育部、自然资源部、人力资源社会保障部、知识产权局、中国外文局7部门共同开展的特色服务出口基地评审认定工作中,经地方申报、省市商务及相关领域主管部门初审推荐、第三方机构评审、部门工作组复核等程序,入选成为全国14家语言服务领域特色服务出口基地之一,也成为山东省唯一一家获此殊荣的单位。 此次特色服务出口基地评审,旨在进一步促进语言服务产业发展,扩大语言服务出口规模,提升国家语言服务能力,力争到 2025年培育一批具有较强国际竞争力的语言服务企业,形成一批具有较强辐射力的语言服务平台,打造一批具有国际影响力的语言服务品牌。 中冶东方翻译中心负责人赵忠会表示,将以入选国家语言服务领域特色服务出口基地为契机,从“参与者”转型成为“变局者”,促进我国语言服务行业转型升级,彰显国家级基地在引领带动语言服务产业和贸易发展方面的作用;引领语言服务产业规范化、专业化和国际化水平提升,为中国文化、产品、服务、技术、标准“走出去”提供支撑。 所有过往,皆为序章。中冶东方翻译中心正以崭新的姿态,助力青岛西海岸新区影视产业迎来跨越式发展。
|